You're right. But at least for my part it sounds better that way in German. I guess it's different habits in different languages. I could say "was wir machen" and it would be grammatically correct and understandable but wouldn't feel .. hmm ... native?
CoveredInFish wrote:You're right. But at least for my part it sounds better that way in German. I guess it's different habits in different languages. I could say "was wir machen" and it would be grammatically correct and understandable but wouldn't feel .. hmm ... native?
funny I hadn't noticed, but than again I was looking at the German text to translate as its easier to translate than the english. However looking at it I have to agree with CIF, Who Are We? sounds better than Who We Are in Dutch (and apparently also in German).
Je préfère cette version.
(I like this one better than the other)
Some minor suggestions (et correction de faute de frappe) :
(je n'aime pas trop le terme "utilitaires", qu'est-ce que penses de "outils" ou "programmes" comme il est indiqué dans le texte original ?)
Nous avons les outils logiciels de Jeu de Rôle que vous cherchiez… et ils sont gratuits !
RPTools est une gamme de logiciels open-source conçus pour améliorer la pratique traditionnelle, avec papier et crayon, du jeu de rôle. Ils peuvent être utilisés pour le jeu en face-à-face, ou pour le jeu en temps réel sur internet, même si vos joueurs sont à l'autre bout du monde. MapTool, qui est notre application gratuite de simulation de jeu sur table, fonctionne particulièrement bien avec les services de voix sur IP.
Ces outils ne sont pas un jeu de rôle en tant que tel, et n'ont pas vocation à remplacer tout ce qu'on trouve à une table de JDR. Ils sont plutôt conçus pour être aussi flexibles que possible, utilisables pour une grande variété de systèmes de jeu, du médiéval fantastique à la science-fiction, du jeu de figurines aux jeux purement narratifs.
Les logiciels ne sont pas développés pour un JDR spécifique, ce qui permet la grande flexibilité dont nous disposons, mais cela a pour conséquence qu'il peut nous être difficile d’indiquer facilement à quelqu'un la meilleure façon d’utiliser les utilitaires pour ses besoins spécifiques. Heureusement, les forums sont extrêmement vivants, et une source active de réponses rapides à toutes les questions que vous pourriez avoir. Nous sommes fiers de penser que c'est une de nos plus grandes forces et nous vous encourageons à nous y rejoindre. Si le jeu que vous souhaitez pratiquer est relativement répandu, il y a une bonne chance que vous puissiez trouver quelqu’un qui en a fait l'adaptation pour vous ! Voici une liste non exhaustive de jeux déjà adaptés : D&D 3.5, D&D 4 (anglais, français et espagnol), Pathfinder, Warhammer 40k – Dark Heresy, Warhammer 40k – Roque Trader, Warhammer 40k – Deathwatch, Warhammer 2e édition, Warhammer 3e édition, Warhammer 40k Battle, Warhammer Fantasy Battle, ShadowRun, nWOD, Call of Cthulhu 5.6, Fate 3.0, Hackmaster, Dragon Age, Savage Worlds, Hero 5ième édition, HarnMaster 3, Star Wars, Bash, GURPS, Gumshoe, Ars Magica 5ième édition, Dogs in the Vineyard, et quelques jeux de plateaux.
And I'm not satisfied with my suggestion of "Exéctuer" for "Launch" in the menu bar. JML, any other idea ?
--------------------------------------------------------------------------------
And I left two typos in the tools descriptions :
TokenTool
Créez facilement et rapidement des pions convenablement dimensionnés, pour n'importe quelle table de jeu virtuelle pouvant utiliser des images au format PNG. Nécessite Java 5+.
InitiativeTool
Gère et conserve le suivi des rencontres/combats. Nécessite Java 5+.
I think this is a shared thought but I want to put it down just in case there's any doubt: We want the best translation for the content. That does not mean it needs to match sentence by sentence. My preference is for someone coming to the site to feel comfortable with the flow and content. If that means the text needs to be longer or short then that's fine. If it needs a different organization then that's fine as well.
Thank you all for your efforts. I'll try to get the latest updates in today.
As an aside, people can learn to be a little more fluent in other languages. I remember my first time to Paris and I was trying to buy dice for a friend and I had such a heck of a time as everyone wanted to sell me normal 6-sided die. I finally found a game store(think Toys R' Us) that carried a set. The second time I came, I met some students at the university that showed me a really cool FLGS.
Je préfère cette version.
(I like this one better than the other)
Let's go for it then.
Natha wrote:(je n'aime pas trop le terme "utilitaires", qu'est-ce que penses de "outils" ou "programmes" comme il est indiqué dans le texte original ?)
"utilitaire" is the short way to say "outil logiciel". I agree it's got a little bad connotation outside of the data processing world, but I'm not sure this is a real issue. But I was obviously too systematic in it's use. So, may I suggest:
Nous avons les utilitaires pour le Jeu de Rôle que vous cherchiez… et ils sont gratuits !
RPTools est une gamme de logiciels open-source conçus pour améliorer la pratique traditionnelle, avec papier et crayon, du jeu de rôle. Ils peuvent être utilisés pour le jeu en face-à-face, ou pour le jeu en temps réel sur internet, même si vos joueurs sont à l'autre bout du monde. MapTool, qui est notre application gratuite de simulation de jeu sur table, fonctionne particulièrement bien avec les services de voix sur IP.
Ces outils ne sont pas un jeu de rôle en tant que tel, et n'ont pas vocation à remplacer tout ce qu'on trouve à une table de JDR. Ils sont plutôt conçus pour être aussi flexibles que possible, utilisables pour une grande variété de systèmes de jeu, du médiéval fantastique à la science-fiction, du jeu de figurines au jeu purement narratif.
Les logiciels ne sont pas développés pour un JDR spécifique, ce qui permet la grande flexibilité dont nous disposons, mais cela a pour conséquence qu'il peut nous être difficile d’indiquer facilement à quelqu'un la meilleure façon d’utiliser les utilitaires pour ses besoins spécifiques. Heureusement, les forums sont extrêmement vivants, et une source active de réponses rapides à toutes les questions que vous pourriez avoir. Nous sommes fiers de penser que c'est une de nos plus grandes forces et nous vous encourageons à nous y rejoindre. Si le jeu que vous souhaitez pratiquer est relativement répandu, il y a une bonne chance que vous puissiez trouver quelqu’un qui en a fait l'adaptation pour vous ! Voici une liste non exhaustive de jeux déjà adaptés : D&D 3.5, D&D 4 (anglais, français et espagnol), Pathfinder, Warhammer 40k – Dark Heresy, Warhammer 40k – Roque Trader, Warhammer 40k – Deathwatch, Warhammer 2e édition, Warhammer 3e édition, Warhammer 40k Battle, Warhammer Fantasy Battle, ShadowRun, nWOD, Call of Cthulhu 5.6, Fate 3.0, Hackmaster, Dragon Age, Savage Worlds, Hero 5e édition, HarnMaster 3, Star Wars, Bash, GURPS, Gumshoe, Ars Magica 5e édition, Dogs in the Vineyard, et quelques jeux de plateaux.
au jeu purement narratif : j'ai tendance à conserver le singulier par souci de cohérence dans la construction de la phrase. Ce sont les systèmes de jeu qui sont évoqués et les termes "jeu de" se référaient pour moi à une catégorie et non aux jeux pris dans leur individualité. 5e : erreur typographique tellement courante, y compris dans les administrations et les médias, que les valeurs se sont inversées dans l'esprit de la plupart des gens. On a le même genre d'idées fausses que "on ne met pas d'accents sur les majuscules". On abrège "premier" par "1er", "premiers" par "1ers", "première" par "1re", "premières" par "1res", "deuxième" par "2e", "deuxièmes" par "2es", etc. cf. Manuel de typographie française élémentaire d'Yves Perrousseaux
Natha wrote:And I'm not satisfied with my suggestion of "Exécuter" for "Launch" in the menu bar. JML, any other idea ?
"Lancer" is a usual straight translation. Not sure which is better.
У нас есть программы для ролевых игр, которые вы искали… и они бесплатны!
RPTools это название группы программ с открытым исходным кодом, разработанных для поддержки традиционных настольных ролевых игр. Их можно использовать как для игры “вживую”, так и для игры в реальном времени по интернету, даже если ваши игроки находятся на другом конце света. Например, MapTool (одна из наших программ, являющаяся виртуальным игровым столом) удобно использовать вместе с сервисами голосовых чатов!
Сами по себе наши программы не являются ролевой игрой и не призваны заменить абсолютно все на игровом столе. Мы старались сделать их, по возможности, наиболее гибкими, пригодными для использования во многих игровых системах, начиная с фэнтези и заканчивая научной фантастикой; от настольных игр с миниатюрами, до исключительно словесных игр.
Эти средства не созданы с нуля для какой-либо конкретной ролевой игры, что дает нам немалую гибкость, но, как результат, порой может быть сложно указать отдельным пользователям как лучше использовать, данные средства, для их конкретных целей. К счастью, форумы сообщества это растущий источник быстрых ответов на любые ваши вопросы. Мы гордимся ими, как одной из наших самых сильных сторон и мы призываем вас присоединяться к нам на этих форумах. Если игра, в которую вы собираетесь играть, достаточно распространенная, то есть немалый шанс, что вы найдете кого-то, кто уже сделал большую часть тонких настроек за вас!
Безусловно, хоть и не исчерпывающий, но вот, список поддерживаемых игр, который вы можете здесь найти: D&D 3.5 Ed, D&D 4 Ed (на Английском, Французском и Испанском), Pathfinder, Warhammer 40k – Dark Heresy, Warhammer 40k – Roque Trader, Warhammer 40k – Deathwatch, Warhammer 2nd Ed, Warhammer 3rd Ed, Warhammer 40k Battle, Warhammer Fantasy Battle, ShadowRun, nWOD, Call of Cthulhu 5.6 Ed, Fate 3.0, Hackmaster, Dragon Age, Savage Worlds, Hero 5th ed., HarnMaster 3, Star Wars, Bash, GURPS, Gumshoe, Ars Magica 5h Ed., Dogs in the Vineyard и пара настольных игр.
Как пользоваться нашими программами.
Есть два способа использовать наши программы: веб запуск или скачать zip файл и установить его на вашем компьютере.
Для запуска или скачивания используйте навигацию наверху этой страницы.
Sorry for answering this late Natha. Either your post didn't appear in the "View new posts" command, or I missed it, which is more likely.
Natha wrote:As for the "main page", I'm totally ok with your final version.
Let's go with this then.
Natha wrote:
JML wrote:
"Lancer" is a usual straight translation. Not sure which is better.
Me neither.
I used "Lancer" at first then changed my mind.
I also thought of "Démarrer" ... (too "windowsy" )
I agree that "Démarrer" is too Windows connoted, especially since this was not a very wise choice from Windows translators to begin with and thus isn't used elsewhere.
Either we just toss a coin between "Exécuter" and "Lancer", or we just keep it as is
Awesome Guys! Thanks for the updates. I've been busy with work and trying to get my novella published. I should be back working on the web site this weekend.